==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ། གསང་བའི་མཆོད་པ་དང་བསྙེན་བཀུར་གྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ། གསང་བའི་མཆོད་པ་དང་བསྙེན་བཀུར་གྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
རོ་ལངས་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་ནས། གསང་བའི་མཆོད་པ་དང༌། བཀུར་སྟི་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས། །སྦྱོར་བ་ཀུན་ལ་མེད་པ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ནས་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྦྱོར་བ་ལས། རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཆོ་ག་གཞན་མེད་དེ། གལ་ཏེ་ཡོད་ན་འདི་ཉིད་ཡིན་གྱི་གཞན་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་རྣལ་འབྱོར་དེ་གང་ཞེ་ན། བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བཟའ་བ་ནི་བཟའ་བར་བྱའོ། །བཅའ་བ་ནི་ཉ་ལ་སོགས་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པའོ། །གལ་ཏེ་ཉ་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་མ་ནུས་ན་དེའི་ཚེ་མི་བཟའ་འམ་ཞེ་ན། མེད་པར་གྱུར་ཀྱང་བཟའ་བ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཉའི་ཤ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་གྱུར་ན་ཡང་གོང་དུ་བཤད་པའི་བོང་བུ་དང༌། མི་དང༌། རུས་སྦལ་དང༌། རྔ་མོ་དང༌། ཅེ་སྤྱང་ཞེས་བྱ་བཟས་ལྔའམ། རྒྱུད་གཞན་ལས་བསྟན་པའི་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་རྣམས་ཉེ་བར་བླངས་ཏེ་བཟའ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །སྒྲུབ་པ་པོས་དེ་ལྟ་བུའི་བཟའ་བ་གང་དུ་བྱ་སྙམ་ན། མཚན་མོའི་དུས་ནི་ཉིད་དུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །མཚན་མོ་བཀག་པའི་ཟས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱས་ནས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ནས་ཕོ་ཉ་རབ་སྦྱིན་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པར་བསྟན་པའམ། འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་མ་དང་སྲིང་མོ་ལ་སོགས་པ་ཕོ་ཉ་མོ་དེ་ནི་བླ་མས་གསང་བ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཐོབ་པའི་སློབ་མ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞིང་གཏད་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཅི་རིང་དུ་གནས་ནས་སྦྱིན་པར་བྱའམ་ཞེན། རང་གི་བང་པར་མགོ་བཞག་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་སྤྱིན་པར་བྱ་ཞེ་ན། དཔའ་པོ་གཉིས་མེད་རབ་ཏུ་བསྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔའ་བོར་གྱུར་ནས་གཉིས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་འདས་ནས་
ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་སྤྱོད་དོ། །དེ་བསྟེན་པའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བཅིངས་པ་རང་ལྟར་གྲོལ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རང་དང་འདྲ་བར་གྲོལ་བ་ནི་རང་གྲལ་ལོ། །ཡོན་ཏན་གྱི་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་སློབ་མ་སྲིད་པའི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཇི་ལ

【汉语翻译】
第三十三品，讲述秘密的供养和恭敬的仪轨。
第三十三品，讲述秘密的供养和恭敬的仪轨。
在讲述了起尸成就法之后，为了讲述秘密的供养和恭敬，将要宣说第三十三品。因此，修行者们，对于一切行为所没有的，将要解说。等等。从那以后，从将要讲述的行为中，一切瑜伽对于修行者来说没有其他的仪轨，如果说有的话，也就是这个，不是其他的，是这个意思。如果那样的话，那个瑜伽是什么呢？说了吃和准备等等。吃的是要吃的。准备的是用鱼等来特别制作的米饭等。如果鱼等无法凑齐，那么那个时候不吃吗？即使没有也吃。等等。即使没有鱼肉等，也要取用上面所说的驴、人、乌龟、麝香、豺狼这五种肉，或者从其他续部中所说的gokudahana，拿来吃。等等。修行者想在哪里进行这样的饮食呢？在夜晚的时候进行。等等。夜晚禁食的食物，上师做了之后要做什么呢？然后很好地给予使者。等等。在第二十六品中所说的，或者下面将要讲述的母亲和姐妹等使女，上师要将秘密和手印传给获得手印的弟子，给予并交付第二个手印。要持续多久给予呢？把头放在自己的腋下。等等。为什么要给予呢？很好地依止无二的勇士。等等。成为勇士之后，超越二和非二，为了获得智慧而行事。为了显示依止它的果实，束缚也会像自己一样解脱。等等。像自己一样解脱，就是自己那一类。意思是说，要让被功德所摄受的弟子从存在的束缚中解脱出来。像那样如何

【英语翻译】
Chapter Thirty-three: Explaining the Rituals of Secret Offerings and Homage.
Chapter Thirty-three: Explaining the Rituals of Secret Offerings and Homage.
After explaining the practice of raising the dead, in order to explain secret offerings and homage, Chapter Thirty-three will be explained. Therefore, practitioners, what is absent from all actions will be explained. And so on. From then on, from the actions that will be explained, all yogas have no other rituals for the practitioner. If there is one, it is this, not another, that is the meaning. If that is the case, what is that yoga? It is mentioned as eating and preparing, etc. Eating is to be eaten. Preparing is rice specially made with fish, etc. If fish, etc., cannot be gathered, then at that time, will it not be eaten? Even if it is absent, it is still eaten. And so on. Even if there is no fish meat, etc., take the five meats mentioned above, such as donkey, human, turtle, musk, and jackal, or the gokudahana mentioned in other tantras, and eat them. And so on. Where does the practitioner think of performing such eating? It should be done at night. And so on. After the teacher has prepared the food forbidden at night, what should be done? Then give the messenger well. And so on. The female messengers, such as the mother and sister mentioned in Chapter Twenty-six, or those to be explained below, the teacher should give the second mudra to the disciple who has obtained the secret and mudra, and entrust it. How long should it be given? Place the head on one's own armpit. And so on. Why should it be given? Rely well on the non-dual hero. And so on. Having become a hero, transcending two and non-two, one acts in order to attain wisdom. In order to show the fruit of relying on it, the bound will be liberated like oneself. And so on. To be liberated like oneself is to be of one's own kind. It means that the disciple who is taken by virtue should be liberated from the bondage of existence. How like that

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། བཞི་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་སྔགས་ནི་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བསམ་པས་ན་སྔགས་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དངོས་གྲུབ་དེས་མཚོན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་སྔགས་འདི་རབ་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དེ་བསྙེན་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་བམ་ཞེ་ན། ཅི་སྲིད་འབྱུང་བ་དེ་བར་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཡང་དག་པར་འབྱུང་བ་ནི་ཡང་དག་པར་འབྱུང་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་རླབས་ཀྱིས་རྟོག་པའི་དྲི་མ་འཁྲུ་བའོ། །སྔོན་དུ་མ་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཅི་ལྟར་འགྲུབ་ཅེ་ན། སློབ་དཔོན་ལུས་སུ་གནས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་བདག་གི་སློབ་དཔོན་གྱི་རྣམ་པ་ཐོབ་ནས་མཆོད་པ་བླང་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བདག་མངོན་སུམ་ཉིད་དུའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་འགྲུབ་པ་ལ་འཁྲུལ་པ་གང་ཡང་མེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་རྟག་ཏུ་མ་བྲལ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་དག་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་དག་ཏུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔའ་བོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྟེ། དེའི་གནས་ནི་གཞི་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ཁོ་ནའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་མཆོད་པར་བྱ་བ་སྟེ་དངོས་སུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གླུ་དང་གར་ལ་སོགས་པ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གླུ་ནི་ངང་པ་དང་གང་མོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའོ། །གར་ནི་ཡང་དག་པའི་རོལ་པ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་རོལ་པའོ། །ཡང་ན་བྷ་ར་ཏ་དང༌། བི་ཤ་ཁེ་ལའི་བསྟན་བཅོས་ལས་གར་དང་གླུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རོལ་སྟོན་ཡིན་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གླུ་དང་གར་གྱི་དགའ་བ་ཡང་བྱའོ། །ཅི་སྲིད་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་དགའ་བར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་འཁོར་པར་འགྱུར་རོ། །བཟློག་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མྱ་ངན་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཡེངས་འདིར། །
ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་ཡང་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ལ་དགའ་བ་དེ་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བཟའ་བ་དང༌། བཅའ་བ་དང༌། བལྡག་པ་དང༌། གླུ་དང༌། གར་ལ་སོགས་པས་གྲོལ་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་མཆོད་ཅེས་བསྟན་ཏོ། །མཆོད་པ་ལས་བྱུང་བའི་དཔའ་བོའི་སྤྱོད་པ་ལྷག་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དཔའ་བོས་དཔའ་བོ་ཡང་དག་སྤྱོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལས། གསང་བའི་མཆོད་པ་དང་བསྙེན་བཀུར་གྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟ

【汉语翻译】
如果问如何转变，是为了阐述第四点。然后“咒语将会成就”，这句话的意思是，通过思考，咒语就是无二的智慧。为了用成就来象征。因此，这个咒语被称为“善妙成就”。如果问咒语的成就是否仅仅通过念诵就能成就，那么“直到出现为止”，等等。真正出现是指真正地出现，即菩提心之海洋的波浪洗涤掉分别念的污垢。如果问以前没有做过的金刚持如何成就，那么“从上师身中安住”，等等。金刚持获得我的上师的形象后，应该接受供养。如何像亲眼所见一样，我就是亲眼所见。因此，修行者成就没有任何错误。为了阐述对于修行者们来说，世尊始终不离不弃。“勇士们的地方是，手印之中毫无疑问”，等等。勇士是金刚持，他的地方是基础，也就是手印。为了阐述世尊应该如此供养，即直接地阐述。“歌舞等等要做”，这句话的意思是，歌是天鹅和美女等的声音。舞蹈是真实的嬉戏等各种各样的玩乐。或者，应该从婆罗多和毗舍佉的论典中了解舞蹈和歌曲。那被称为嬉戏的展示。同样地，也要做歌舞的喜悦。如果瑜伽士没有对智慧感到喜悦，那么他将会一直轮回。为了阐述相反的情况，“被忧伤痛苦所迷惑于此”，等等。任何对瑜伽的智慧感到喜悦的人，为了希望从吃、喝、嚼、歌、舞等一切事物中解脱出来，因此阐述了应该供养手印。为了进一步阐述从供养中产生的勇士的行为，说了“勇士真实地行持勇士之道”，等等。《吉祥胜乐轮根本续难解疏——珍宝之聚》中，秘密供养和侍奉仪轨之章节结束。

【英语翻译】
If asked how to transform, it is to explain the fourth point. Then, "the mantra will be accomplished," which means that through contemplation, the mantra is non-dual wisdom. To symbolize with accomplishment. Therefore, this mantra is called "perfect accomplishment." If asked whether the accomplishment of the mantra can be achieved merely by recitation, then "until it appears," and so on. True appearance means truly appearing, that is, the waves of the ocean of Bodhicitta washing away the defilements of conceptualization. If asked how the Vajradhara, who has not been done before, is accomplished, then "from the teacher's body residing," and so on. Vajradhara, having obtained the form of my teacher, should receive offerings. How like seeing with one's own eyes, I am seeing with my own eyes. Therefore, there is no mistake in the practitioner's accomplishment. To explain that for the practitioners, the Bhagavan is always inseparable. "The place of the heroes is, in the mudras, without doubt," and so on. The hero is Vajradhara, and his place is the basis, which is the mudra. To explain that the Bhagavan should be offered in this way, that is, to explain directly. "Songs and dances, etc., should be done," which means that songs are the sounds of swans and beautiful women, etc. Dance is the various kinds of play, such as true play. Or, one should learn about dance and song from the treatises of Bharata and Vishakha. That is called the display of play. Similarly, one should also do the joy of song and dance. If a yogi does not rejoice in wisdom, then he will continue to be in samsara. To explain the opposite situation, "bewildered by sorrow and suffering here," and so on. Anyone who rejoices in the wisdom of yoga, in order to hope to be liberated from all things such as eating, drinking, chewing, singing, dancing, etc., therefore it is explained that one should offer the mudra. To further explain the behavior of the hero arising from the offering, it is said, "The hero truly practices the way of the hero," and so on. In the "Difficult Commentary on the Root Tantra of the Glorious Chakrasamvara - A Collection of Jewels," the chapter on secret offerings and the ritual of service ends.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ། གསང་བའི་མཆོད་པ་དང་བསྙེན་བཀུར་གྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
第三十三品完毕。
第三十三品，讲述秘密的供养和承侍的仪轨。

【英语翻译】
Chapter Thirty-Three is complete.
Chapter Thirty-Three: Explaining the Rituals of Secret Offerings and Services.

============================================================

